|
As mentioned in the previous article on Indonesia, the South-East Asian market is experiencing strong growth, with the emergence of new commercial and industrial opportunities.
What though is needed, in terms of documentation, to set up a business in Indonesia? And which Italian documents require a certified translation from Italian into Indonesian?
Let us look at each case individually.
If an Italian intends to physically reside in Indonesia to run their own business, the main route involves obtaining a KITAS (Kartu Izin Tinggal Terbatas), the temporary work residence permit issued by the Indonesian Directorate General of Immigration (Direktorat Jenderal Imigrasi).
To obtain this, two preliminary authorisations are required:
IMTA — Work permit for foreign nationals
The Izin Mempekerjakan Tenaga Kerja Asing is the work permit for foreign nationals, issued by the Indonesian Ministry of Manpower (Kementerian Ketenagakerjaan). Sponsorship is required from this from an already existing Indonesian company.
VITAS visa — Investment or work visa
The VITAS visa must be applied for prior to departure at the Indonesian Embassy in Rome, together with:
The most common company form used by foreign investors in Indonesia is the PT PMA (Perseroan Terbatas Penanaman Modal Asing), i.e. a limited liability company with foreign investment, authorised by the BKPM/OSS (Badan Koordinasi Penanaman Modal — Investment Coordinating Board).
Personal documents required
Company documents for opening a company branch
If the entrepreneur wishes to open a secondary office or branch in Indonesia of an already trading Italian company, the following have to be submitted:
As all these documents are issued in Italy and they have to go through a specific legalisation process to be legally recognised in Indonesia.

Apostille and certified translation: the legalisation process for Italian documents for Indonesia
As a result of Indonesia’s accession to the 1961 Hague Convention (as from 4th June 2022), Italian documents intended for Indonesian authorities no longer require consular legalisation: an Apostille, affixed in Italy by the relevant Prefecture (for administrative documents) or by the Public Prosecutor’s Office (for notarial and judicial documents), is sufficient.
Once apostilled, the documents must be translated into Indonesian (Bahasa Indonesia) or English by a specialist translator, and the translation must be certified in accordance with the procedures recognised by the Indonesian authorities.
Please note: Indonesia often requires that translations be carried out by a sworn translator registered with the Indonesian Register (Penerjemah Tersumpah), or that the translation be certified at the Indonesian Consulate in Rome.
How much does a certified translation from Italian into Indonesian cost? The cost varies depending on the type and length of the document. Globostudio offers free, personalised quotes for every request.
How long does it take to translate and certify a document into Indonesian? On average, 3 to 7 working days, depending on the complexity of the document. For urgent matters, an express service can be requested.
Is a certified Italian-Indonesian translation valid for Indonesian banks? Yes. Indonesian banks require foreign corporate documents with a certified translation for opening corporate current accounts and for financing procedures.
Is an Apostille required for all Italian documents sent to Indonesia? Yes, for most documents issued in Italy. The relevant Prefecture for administrative documents; the Public Prosecutor’s Office for notarial deeds.
What is a PT PMA and who can set one up? A PT PMA (Perseroan Terbatas Penanaman Modal Asing) is a limited liability company with foreign investment as provided for under Indonesian law. It may be established by any foreign investor, including Italian citizens, subject to authorisation from the BKPM/OSS.
Globostudio translates documents from Italian into Indonesian (Bahasa Indonesia) using native-speaking translators specialising in corporate, commercial and notarial law, ensuring the terminological and formal accuracy required for the Apostille and certification. We manage the entire process, through from the translation to the certification procedure, supporting the Italian entrepreneur at every stage of their journey.
|
As mentioned in the previous article on Indonesia, the South-East Asian market is experiencing strong growth, with the emergence of new commercial and industrial opportunities.
What though is needed, in terms of documentation, to set up a business in Indonesia? And which Italian documents require a certified translation from Italian into Indonesian?
Let us look at each case individually.
If an Italian intends to physically reside in Indonesia to run their own business, the main route involves obtaining a KITAS (Kartu Izin Tinggal Terbatas), the temporary work residence permit issued by the Indonesian Directorate General of Immigration (Direktorat Jenderal Imigrasi).
To obtain this, two preliminary authorisations are required:
IMTA — Work permit for foreign nationals
The Izin Mempekerjakan Tenaga Kerja Asing is the work permit for foreign nationals, issued by the Indonesian Ministry of Manpower (Kementerian Ketenagakerjaan). Sponsorship is required from this from an already existing Indonesian company.
VITAS visa — Investment or work visa
The VITAS visa must be applied for prior to departure at the Indonesian Embassy in Rome, together with:
The most common company form used by foreign investors in Indonesia is the PT PMA (Perseroan Terbatas Penanaman Modal Asing), i.e. a limited liability company with foreign investment, authorised by the BKPM/OSS (Badan Koordinasi Penanaman Modal — Investment Coordinating Board).
Personal documents required
Company documents for opening a company branch
If the entrepreneur wishes to open a secondary office or branch in Indonesia of an already trading Italian company, the following have to be submitted:
As all these documents are issued in Italy and they have to go through a specific legalisation process to be legally recognised in Indonesia.

Apostille and certified translation: the legalisation process for Italian documents for Indonesia
As a result of Indonesia’s accession to the 1961 Hague Convention (as from 4th June 2022), Italian documents intended for Indonesian authorities no longer require consular legalisation: an Apostille, affixed in Italy by the relevant Prefecture (for administrative documents) or by the Public Prosecutor’s Office (for notarial and judicial documents), is sufficient.
Once apostilled, the documents must be translated into Indonesian (Bahasa Indonesia) or English by a specialist translator, and the translation must be certified in accordance with the procedures recognised by the Indonesian authorities.
Please note: Indonesia often requires that translations be carried out by a sworn translator registered with the Indonesian Register (Penerjemah Tersumpah), or that the translation be certified at the Indonesian Consulate in Rome.
How much does a certified translation from Italian into Indonesian cost? The cost varies depending on the type and length of the document. Globostudio offers free, personalised quotes for every request.
How long does it take to translate and certify a document into Indonesian? On average, 3 to 7 working days, depending on the complexity of the document. For urgent matters, an express service can be requested.
Is a certified Italian-Indonesian translation valid for Indonesian banks? Yes. Indonesian banks require foreign corporate documents with a certified translation for opening corporate current accounts and for financing procedures.
Is an Apostille required for all Italian documents sent to Indonesia? Yes, for most documents issued in Italy. The relevant Prefecture for administrative documents; the Public Prosecutor’s Office for notarial deeds.
What is a PT PMA and who can set one up? A PT PMA (Perseroan Terbatas Penanaman Modal Asing) is a limited liability company with foreign investment as provided for under Indonesian law. It may be established by any foreign investor, including Italian citizens, subject to authorisation from the BKPM/OSS.
Globostudio translates documents from Italian into Indonesian (Bahasa Indonesia) using native-speaking translators specialising in corporate, commercial and notarial law, ensuring the terminological and formal accuracy required for the Apostille and certification. We manage the entire process, through from the translation to the certification procedure, supporting the Italian entrepreneur at every stage of their journey.
Languages: Albanian, Arabic, Azerbaijani, Bulgarian, Catalan, Czech, Chinese, Korean, Croatian, Danish, Hebrew, Estonian, Finnish, French, Japanese, Greek, Hindi, English, Islandic, Italian, Latvian, Lithuanian, Moldavian, Norwegian, Dutch, Persian, Polish, Portuguese, Rumanian, Russian, Serbian, Sinhala, Slovakian, Slovenian, Spanish, Swedish, German, Thai, Turkish, Ukrainian, Hungarian, Urdu, Uzbek.
Languages: Albanian, Arabic, Azerbaijani, Bulgarian, Catalan, Czech, Chinese, Korean, Croatian, Danish, Hebrew, Estonian, Finnish, French, Japanese, Greek, Hindi, English, Islandic, Italian, Latvian, Lithuanian, Moldavian, Norwegian, Dutch, Persian, Polish, Portuguese, Rumanian, Russian, Serbian, Sinhala, Slovakian, Slovenian, Spanish, Swedish, German, Thai, Turkish, Ukrainian, Hungarian, Urdu, Uzbek.
Languages: Albanian, Arabic, Azerbaijani, Bulgarian, Catalan, Czech, Chinese, Korean, Croatian, Danish, Hebrew, Estonian, Finnish, French, Japanese, Greek, Hindi, English, Islandic, Italian, Latvian, Lithuanian, Moldavian, Norwegian, Dutch, Persian, Polish, Portuguese, Rumanian, Russian, Serbian, Sinhala, Slovakian, Slovenian, Spanish, Swedish, German, Thai, Turkish, Ukrainian, Hungarian, Urdu, Uzbek.
Languages: Albanian, Arabic, Azerbaijani, Bulgarian, Catalan, Czech, Chinese, Korean, Croatian, Danish, Hebrew, Estonian, Finnish, French, Japanese, Greek, Hindi, English, Islandic, Italian, Latvian, Lithuanian, Moldavian, Norwegian, Dutch, Persian, Polish, Portuguese, Rumanian, Russian, Serbian, Sinhala, Slovakian, Slovenian, Spanish, Swedish, German, Thai, Turkish, Ukrainian, Hungarian, Urdu, Uzbek.
Languages: Albanian, Arabic, Azerbaijani, Bulgarian, Catalan, Czech, Chinese, Korean, Croatian, Danish, Hebrew, Estonian, Finnish, French, Japanese, Greek, Hindi, English, Islandic, Italian, Latvian, Lithuanian, Moldavian, Norwegian, Dutch, Persian, Polish, Portuguese, Rumanian, Russian, Serbian, Sinhala, Slovakian, Slovenian, Spanish, Swedish, German, Thai, Turkish, Ukrainian, Hungarian, Urdu, Uzbek.
Traduttori e interpreti esclusivamente di
madrelingua, con pluriennale esperienza, specializzati per settori, selezionati a garanzia di qualità, serietà e riservatezza.
l team è composto da un gruppo consolidato, formato da più di trenta collaboratori in grado di soddisfare esigenze personalizzate del cliente sia per quanto riguarda il settore di riferimento, sia per le caratteristiche linguistiche. Possiedono certificazioni e lauree conseguiti in Italia e all’estero e sono in grado di garantire un elevato standard di qualità.
Lingue: albanese, arabo, azero, bulgaro, catalano, cingalese, ceco, cinese, coreano, croato, danese, ebraico, estone, farsi, finlandese, francese, giapponese, greco, inglese, indi, islandese, italiano, lettone, lituano, moldavo, norvegese, olandese, polacco, portoghese, rumeno, russo, serbo, slovacco, sloveno, spagnolo, svedese, tedesco, thai, turco, ucraino, ungherese, urdo, uzbeco.
Lingue: albanese, arabo, azero, bulgaro, catalano, cingalese, ceco, cinese, coreano, croato, danese, ebraico, estone, farsi, finlandese, francese, giapponese, greco, inglese, indi, islandese, italiano, lettone, lituano, moldavo, norvegese, olandese, polacco, portoghese, rumeno, russo, serbo, slovacco, sloveno, spagnolo, svedese, tedesco, thai, turco, ucraino, ungherese, urdo, uzbeco.