L'iter da seguire e i documenti necessari per gli imprenditori italiani

|
Skyline Indonesia
Skyline Indonesia

L'iter da seguire e i documenti necessari per gli imprenditori italiani

Skyline Indonesia
Condividi!

Imprenditore italiano in Indonesia: documenti, traduzioni e Apostille per aprire un’attività

Come riportato nell’articolo precedente sull’Indonesia, il mercato del Sud- Est asiatico è in forte crescita e si aprono nuove opportunità commerciali e industriali.

Ma cosa serve, dal punto di vista documentale, per avviare un’impresa in Indonesia? E quali documenti italiani richiedono la traduzione asseverata dall’italiano all’indonesiano?

Vediamo caso per caso.

 

1) L’imprenditore italiano si trasferisce in Indonesia

Se il cittadino italiano intende risiedere fisicamente in Indonesia per gestire la propria attività, il percorso principale passa per il KITAS (Kartu Izin Tinggal Terbatas), il permesso di soggiorno temporaneo per lavoro rilasciato dalla Direzione Generale dell’Immigrazione indonesiana (Direktorat Jenderal Imigrasi).

Per ottenerlo sono necessari due titoli abilitativi preliminari:

IMTA — Autorizzazione al lavoro per stranieri

L’Izin Mempekerjakan Tenaga Kerja Asing è l’autorizzazione al lavoro per cittadini stranieri, rilasciata dal Ministero del Lavoro indonesiano (Kementerian Ketenagakerjaan). Richiede la sponsorship di una società indonesiana già costituita.

Visto VITAS — Visto di investimento o lavoro

Il visto di categoria VITAS deve essere richiesto prima della partenza presso l’Ambasciata indonesiana a Roma, unitamente a:

  • Passaporto italiano in corso di validità (con almeno 18 mesi di validità residua)
  • Fotografie formato tessera
  • Estratto del casellario giudiziale italiano, apostillato e tradotto in indonesiano o inglese
  • Codice fiscale indonesiano (NPWP — Nomor Pokok Wajib Pajak), obbligatorio per qualsiasi attività economica in Indonesia.

Indonesia

2) L’imprenditore opera dall’Italia e costituisce una società in Indonesia

La forma societaria più utilizzata dagli investitori stranieri in Indonesia è la PT PMA (Perseroan Terbatas Penanaman Modal Asing), ovvero una società a responsabilità limitata a partecipazione straniera, autorizzata dall’BKPM/OSS (Badan Koordinasi Penanaman Modal — Agenzia di Coordinamento degli Investimenti).

Documenti personali richiesti

  • Passaporto italiano in corso di validità, con traduzione asseverata in indonesiano (Bahasa Indonesia)
  • Codice fiscale indonesiano (NPWP), richiedibile presso l’Agenzia delle Entrate indonesiana (Direktorat Jenderal Pajak)
  • Estratto del casellario giudiziale italiano, apostillato e tradotto

Documenti societari per l’apertura di una filiale

Se l’imprenditore vuole aprire in Indonesia una sede secondaria o filiale di una società italiana già operativa, occorre presentare:

  • Atto costitutivo e statuto della società italiana
  • Visura camerale aggiornata dal Registro delle Imprese italiano
  • Bilanci degli ultimi esercizi depositati
  • Delibera del consiglio di amministrazione che autorizza l’apertura della sede indonesiana
  • Procura notarile a favore del rappresentante legale in Indonesia
  • NIB (Nomor Induk Berusaha): numero di identificazione aziendale, obbligatorio per qualsiasi attività imprenditoriale in Indonesia, rilasciato tramite il portale OSS (Online Single Submission — oss.go.id)

Tutti questi documenti, essendo stati emessi in Italia, devono seguire un preciso iter di legalizzazione per essere riconosciuti legalmente in Indonesia.

Apostille e traduzione asseverata: il percorso di legalizzazione dei documenti italiani per l’Indonesia

Grazie all’adesione dell’Indonesia alla Convenzione dell’Aja del 1961 (dal 4 giugno 2022), anche i documenti italiani destinati alle autorità indonesiane non necessitano più della legalizzazione consolare: è sufficiente l’Apostille, apposta in Italia dalla Prefettura competente (per i documenti amministrativi) o dalla Procura della Repubblica (per gli atti notarili e giudiziari).

Una volta apostillati, i documenti devono essere tradotti in indonesiano (Bahasa Indonesia) o in inglese da un traduttore specializzato e la traduzione deve essere asseverata secondo le procedure riconosciute dalle autorità indonesiane.

Attenzione: l’Indonesia richiede spesso che le traduzioni siano effettuate da un traduttore giurato iscritto all’Albo indonesiano (Penerjemah Tersumpah), oppure che la traduzione venga certificata presso il Consolato indonesiano a Roma.

Domande frequenti (FAQ)

Quanto costa una traduzione asseverata dall’italiano all’indonesiano? Il costo varia in base alla tipologia e alla lunghezza del documento. Globostudio offre preventivi personalizzati e gratuiti per ogni richiesta.

Quanto tempo ci vuole per tradurre e asseverare un documento in indonesiano? In media 3–7 giorni lavorativi, in base alla complessità del documento. Per pratiche urgenti è possibile richiedere un servizio accelerato.

La traduzione asseverata italiano-indonesiano vale per le banche indonesiane? Sì. Le banche indonesiane richiedono documenti societari stranieri con traduzione asseverata per l’apertura di conti correnti aziendali e per le pratiche di finanziamento.

È necessaria l’Apostille per tutti i documenti italiani diretti in Indonesia? Sì, per la maggior parte dei documenti emessi in Italia. Prefettura competente per i documenti amministrativi; Procura della Repubblica per gli atti notarili.

Cos’è la PT PMA e chi può costituirla? La PT PMA (Perseroan Terbatas Penanaman Modal Asing) è la società a responsabilità limitata a partecipazione straniera prevista dalla legge indonesiana. Può essere costituita da qualsiasi investitore straniero, inclusi i cittadini italiani, previa autorizzazione del BKPM/OSS.

Globostudio traduce documenti dall’italiano all’indonesiano (Bahasa Indonesia) con traduttori madrelingua specializzati in diritto societario, commerciale e notarile, garantendo la precisione terminologica e formale necessaria per l’Apostille e l’asseverazione. Gestiamo l’intero processo — dalla traduzione alla pratica di asseverazione — supportando l’imprenditore italiano in ogni fase del suo percorso.

|

Imprenditore italiano in Indonesia: documenti, traduzioni e Apostille per aprire un’attività

Come riportato nell’articolo precedente sull’Indonesia, il mercato del Sud- Est asiatico è in forte crescita e si aprono nuove opportunità commerciali e industriali.

Ma cosa serve, dal punto di vista documentale, per avviare un’impresa in Indonesia? E quali documenti italiani richiedono la traduzione asseverata dall’italiano all’indonesiano?

Vediamo caso per caso.

 

1) L’imprenditore italiano si trasferisce in Indonesia

Se il cittadino italiano intende risiedere fisicamente in Indonesia per gestire la propria attività, il percorso principale passa per il KITAS (Kartu Izin Tinggal Terbatas), il permesso di soggiorno temporaneo per lavoro rilasciato dalla Direzione Generale dell’Immigrazione indonesiana (Direktorat Jenderal Imigrasi).

Per ottenerlo sono necessari due titoli abilitativi preliminari:

IMTA — Autorizzazione al lavoro per stranieri

L’Izin Mempekerjakan Tenaga Kerja Asing è l’autorizzazione al lavoro per cittadini stranieri, rilasciata dal Ministero del Lavoro indonesiano (Kementerian Ketenagakerjaan). Richiede la sponsorship di una società indonesiana già costituita.

Visto VITAS — Visto di investimento o lavoro

Il visto di categoria VITAS deve essere richiesto prima della partenza presso l’Ambasciata indonesiana a Roma, unitamente a:

  • Passaporto italiano in corso di validità (con almeno 18 mesi di validità residua)
  • Fotografie formato tessera
  • Estratto del casellario giudiziale italiano, apostillato e tradotto in indonesiano o inglese
  • Codice fiscale indonesiano (NPWP — Nomor Pokok Wajib Pajak), obbligatorio per qualsiasi attività economica in Indonesia.

Indonesia

2) L’imprenditore opera dall’Italia e costituisce una società in Indonesia

La forma societaria più utilizzata dagli investitori stranieri in Indonesia è la PT PMA (Perseroan Terbatas Penanaman Modal Asing), ovvero una società a responsabilità limitata a partecipazione straniera, autorizzata dall’BKPM/OSS (Badan Koordinasi Penanaman Modal — Agenzia di Coordinamento degli Investimenti).

Documenti personali richiesti

  • Passaporto italiano in corso di validità, con traduzione asseverata in indonesiano (Bahasa Indonesia)
  • Codice fiscale indonesiano (NPWP), richiedibile presso l’Agenzia delle Entrate indonesiana (Direktorat Jenderal Pajak)
  • Estratto del casellario giudiziale italiano, apostillato e tradotto

Documenti societari per l’apertura di una filiale

Se l’imprenditore vuole aprire in Indonesia una sede secondaria o filiale di una società italiana già operativa, occorre presentare:

  • Atto costitutivo e statuto della società italiana
  • Visura camerale aggiornata dal Registro delle Imprese italiano
  • Bilanci degli ultimi esercizi depositati
  • Delibera del consiglio di amministrazione che autorizza l’apertura della sede indonesiana
  • Procura notarile a favore del rappresentante legale in Indonesia
  • NIB (Nomor Induk Berusaha): numero di identificazione aziendale, obbligatorio per qualsiasi attività imprenditoriale in Indonesia, rilasciato tramite il portale OSS (Online Single Submission — oss.go.id)

Tutti questi documenti, essendo stati emessi in Italia, devono seguire un preciso iter di legalizzazione per essere riconosciuti legalmente in Indonesia.

Apostille e traduzione asseverata: il percorso di legalizzazione dei documenti italiani per l’Indonesia

Grazie all’adesione dell’Indonesia alla Convenzione dell’Aja del 1961 (dal 4 giugno 2022), anche i documenti italiani destinati alle autorità indonesiane non necessitano più della legalizzazione consolare: è sufficiente l’Apostille, apposta in Italia dalla Prefettura competente (per i documenti amministrativi) o dalla Procura della Repubblica (per gli atti notarili e giudiziari).

Una volta apostillati, i documenti devono essere tradotti in indonesiano (Bahasa Indonesia) o in inglese da un traduttore specializzato e la traduzione deve essere asseverata secondo le procedure riconosciute dalle autorità indonesiane.

Attenzione: l’Indonesia richiede spesso che le traduzioni siano effettuate da un traduttore giurato iscritto all’Albo indonesiano (Penerjemah Tersumpah), oppure che la traduzione venga certificata presso il Consolato indonesiano a Roma.

Domande frequenti (FAQ)

Quanto costa una traduzione asseverata dall’italiano all’indonesiano? Il costo varia in base alla tipologia e alla lunghezza del documento. Globostudio offre preventivi personalizzati e gratuiti per ogni richiesta.

Quanto tempo ci vuole per tradurre e asseverare un documento in indonesiano? In media 3–7 giorni lavorativi, in base alla complessità del documento. Per pratiche urgenti è possibile richiedere un servizio accelerato.

La traduzione asseverata italiano-indonesiano vale per le banche indonesiane? Sì. Le banche indonesiane richiedono documenti societari stranieri con traduzione asseverata per l’apertura di conti correnti aziendali e per le pratiche di finanziamento.

È necessaria l’Apostille per tutti i documenti italiani diretti in Indonesia? Sì, per la maggior parte dei documenti emessi in Italia. Prefettura competente per i documenti amministrativi; Procura della Repubblica per gli atti notarili.

Cos’è la PT PMA e chi può costituirla? La PT PMA (Perseroan Terbatas Penanaman Modal Asing) è la società a responsabilità limitata a partecipazione straniera prevista dalla legge indonesiana. Può essere costituita da qualsiasi investitore straniero, inclusi i cittadini italiani, previa autorizzazione del BKPM/OSS.

Globostudio traduce documenti dall’italiano all’indonesiano (Bahasa Indonesia) con traduttori madrelingua specializzati in diritto societario, commerciale e notarile, garantendo la precisione terminologica e formale necessaria per l’Apostille e l’asseverazione. Gestiamo l’intero processo — dalla traduzione alla pratica di asseverazione — supportando l’imprenditore italiano in ogni fase del suo percorso.

Condividi!

Servizi
consolari

Alcuni documenti necessitano della legalizzazione del Consolato del paese di destinazione: grazie alla nostra rete di collaborazioni, siamo in grado di coprire i principali Paesi presenti nel nostro Stato.
madrelingua

Lingue: albanese, arabo, azero, bulgaro, catalano, cingalese, ceco, cinese, coreano, croato, danese, ebraico, estone, farsi, finlandese, francese, giapponese, greco, inglese, indi, islandese, italiano, lettone, lituano, moldavo, norvegese, olandese, polacco, portoghese, rumeno, russo, serbo, slovacco, sloveno, spagnolo, svedese, tedesco, thai, turco, ucraino, ungherese, urdo, uzbeco.

Corsi in
lingua

I nostri professionisti madre lingua sono in grado di insegnare, in presenza o a distanza, le lingue seguenti lingue: arabo, russo, spagnolo, inglese, tedesco, francese e olandese. Per lingue particolari, richiediamo un contatto personalizzato.
madrelingua

Lingue: albanese, arabo, azero, bulgaro, catalano, cingalese, ceco, cinese, coreano, croato, danese, ebraico, estone, farsi, finlandese, francese, giapponese, greco, inglese, indi, islandese, italiano, lettone, lituano, moldavo, norvegese, olandese, polacco, portoghese, rumeno, russo, serbo, slovacco, sloveno, spagnolo, svedese, tedesco, thai, turco, ucraino, ungherese, urdo, uzbeco.

Area business
Formazione direttamente in azienda

I nostri insegnanti sono disponibili a venire in azienda per migliorare le performance dei dipendenti che devono interagire con interlocutori stranieri. Grazie e metodologie ampiamente sperimentate, siamo in grado di consolidare conversazioni telefoniche, meeting o trattative commerciali utilizzando le terminologie più consone per il paese di riferimento dando maggiore fluidità alla relazione.
madrelingua

Lingue: albanese, arabo, azero, bulgaro, catalano, cingalese, ceco, cinese, coreano, croato, danese, ebraico, estone, farsi, finlandese, francese, giapponese, greco, inglese, indi, islandese, italiano, lettone, lituano, moldavo, norvegese, olandese, polacco, portoghese, rumeno, russo, serbo, slovacco, sloveno, spagnolo, svedese, tedesco, thai, turco, ucraino, ungherese, urdo, uzbeco.

Servizio per
matrimoni in lingua

servizi per matrimoni in lingua, forniamo celebranti per riti civili in inglese, tedesco, spagnolo e portoghese e interpreti da affiancare agli sposi nelle altre lingue. Traduciamo e asseveriamo documenti.

Lingue: albanese, arabo, azero, bulgaro, catalano, cingalese, ceco, cinese, coreano, croato, danese, ebraico, estone, farsi, finlandese, francese, giapponese, greco, inglese, indi, islandese, italiano, lettone, lituano, moldavo, norvegese, olandese, polacco, portoghese, rumeno, russo, serbo, slovacco, sloveno, spagnolo, svedese, tedesco, thai, turco, ucraino, ungherese, urdo, uzbeco.

Servizio di
trascrizione

forniamo servizio di trascrizione in più lingue, da traccia audio fornita dal cliente e creazione di un documento di testo scritto

Lingue: albanese, arabo, azero, bulgaro, catalano, cingalese, ceco, cinese, coreano, croato, danese, ebraico, estone, farsi, finlandese, francese, giapponese, greco, inglese, indi, islandese, italiano, lettone, lituano, moldavo, norvegese, olandese, polacco, portoghese, rumeno, russo, serbo, slovacco, sloveno, spagnolo, svedese, tedesco, thai, turco, ucraino, ungherese, urdo, uzbeco.

Traduttori
ed interpreti

Traduttori e interpreti esclusivamente di
madrelingua, con pluriennale esperienza, specializzati per settori, selezionati a garanzia di qualità, serietà e riservatezza.

tendina_lingue straniere

l team è composto da un gruppo consolidato, formato da più di trenta collaboratori in grado di soddisfare esigenze personalizzate del cliente sia per quanto riguarda il settore di riferimento, sia per le caratteristiche linguistiche. Possiedono certificazioni e lauree conseguiti in Italia e all’estero e sono in grado di garantire un elevato standard di qualità.

Consulenti
tecnici

Ai traduttori si affianca un pool di consulenti tecnici i quali comprovano le novità settoriali per i vari campi di applicazione ed il gergo specifico in continua evoluzione.
Vengono effettuate ricerche quotidiane dei termini linguistici che devono essere adeguati al continuo cambiamento delle normative e dei modelli espressivi.

Partner

Siamo partner di numerose associazioni, organizzazioni, studi pubblici e privati ma preferiamo non indicare i nominativi per garantire privacy e riservatezza.
In 30 anni di attività abbiamo seguito iniziative culturali, locali ed estere, tradotto per conferenze e televisioni, seguendo e accompagnando le necessità dei vari clienti. Siamo partner di Confindustria da oltre 20 anni fornendo consulenza e servizi di traduzione alle numerose aziende associate.

Consulenti
tecnici

Ai traduttori si affianca un pool di consulenti tecnici i quali comprovano le novità settoriali per i vari campi di applicazione ed il gergo specifico in continua evoluzione.
Vengono effettuate ricerche quotidiane dei termini linguistici che devono essere adeguati al continuo cambiamento delle normative e dei modelli espressivi.

Traduttori
ed interpreti

Traduttori e interpreti esclusivamente di madrelingua, con pluriennale esperienza, specializzati per settori, selezionati a garanzia di qualità, serietà e riservatezza.

tendina_lingue straniere

l team è composto da un gruppo consolidato, formato da più di trenta collaboratori in grado di soddisfare esigenze personalizzate del cliente sia per quanto riguarda il settore di riferimento, sia per le caratteristiche linguistiche. Possiedono certificazioni e lauree conseguiti in Italia e all’estero e sono in grado di garantire un elevato standard di qualità.

Corsi di italiano
per stranieri

Insegnanti preparati con certificazioni riconosciute incontrano, in presenza o a distanza (utilizzando le migliori piattaforme), studenti e adulti che necessitano di migliorare la conoscenza della lingua italiana per inserirsi nel mondo del lavoro o far fronte alle necessità quotidiane. Si effettuano incontri singoli o di gruppo che permetteranno di rafforzare i propri skill e affrontare la vita con maggiore sicurezza possedendo proprietà di linguaggio appropriate.
madrelingua

Servizio di
interpretariato

  • Interpretariato tecnico e di trattativa in Italia e all’estero
  • Interpretariato simultaneo e consecutivo
  • Chuchotage (interpretazione sussurrata)
  • Interpretariato di servizio sociale, legale, giudiziario e medico
  • Interpretariato online e a distanza
  • Speakeraggio
  • Telefonate in lingua straniera
madrelingua

Lingue: albanese, arabo, azero, bulgaro, catalano, cingalese, ceco, cinese, coreano, croato, danese, ebraico, estone, farsi, finlandese, francese, giapponese, greco, inglese, indi, islandese, italiano, lettone, lituano, moldavo, norvegese, olandese, polacco, portoghese, rumeno, russo, serbo, slovacco, sloveno, spagnolo, svedese, tedesco, thai, turco, ucraino, ungherese, urdo, uzbeco.

Servizio di
traduzione

  • Traduzioni specialistiche per settore
  • Traduzioni di documenti legali per studi notarili e avvocati
  • Traduzioni asseverate eseguite da Periti Traduttori Consulenti Tecnici del Tribunale
  • Traduzioni e trascrizioni audio e video
  • Traduzioni siti internet, cataloghi, brochure
  • Traduzioni certificati, diplomi e documenti da legalizzare
  • Traduzioni tra lingue straniere
tendina_lingue straniere

Lingue: albanese, arabo, azero, bulgaro, catalano, cingalese, ceco, cinese, coreano, croato, danese, ebraico, estone, farsi, finlandese, francese, giapponese, greco, inglese, indi, islandese, italiano, lettone, lituano, moldavo, norvegese, olandese, polacco, portoghese, rumeno, russo, serbo, slovacco, sloveno, spagnolo, svedese, tedesco, thai, turco, ucraino, ungherese, urdo, uzbeco.