Egitto : traduzioni e legalizzazioni

Iter da seguire per la traduzione, l’asseverazione e la legalizzazione di documenti per l’Egitto
|

Egitto : traduzioni e legalizzazioni

Iter da seguire per la traduzione, l’asseverazione e la legalizzazione di documenti per l’Egitto
Condividi!

Story-Case: Howard Carter e la Procura d’Egitto
Quando Howard Carter, ormai celebre e avanti negli anni, decise di vendere una piccola
proprietà ereditata nei pressi di Luxor, pensò che sarebbe stato un compito semplice.
Aveva affrontato deserti, scavi, tombe nascoste, funzionari ottomani e inglesi, dispute tra
musei: cosa mai poteva spaventarlo?
Lo scoprì entrando nel palazzo del Consolato Generale della Repubblica Araba
d’Egitto a Milano.
Dopo infinite code, l’impiegato allo sportello, con tono cortese ma inflessibile, gli spiegò
che “l’Egitto seguiva procedure particolari”.
Carter prese nota, come se si trattasse di un nuovo progetto: avrebbe dovuto seguire
scrupolosamente il vademecum fornito, ben conscio che il Consolato entrava nel merito di
ciascun documento, leggendo ogni pagina e richiedendo, ove necessario, integrazioni e
dossier a supporto di quanto richiesto.
1. In Italia…: le prime scoperte
Il traduttore giurato (non un professionista qualsiasi ma un traduttore iscritto in Tribunale e
riconosciuto dal Consolato, molto scrupoloso e terrorizzato dall’idea di essere radiato
dall’albo) gli aveva già illustrato le basi.
“L’Egitto non si comporta come gli altri Paesi”. Per l’Egitto servivano tre legalizzazioni:
– del documento originale,
– della traduzione asseverata,
– e infine il visto consolare egiziano, con ulteriori verifiche di merito.
Il tutto munito da opportuni timbri di congiunzione, perché anche saltarne uno solo,
corrispondeva a dover tornare e rifare la fila da capo.
2. La procura: il caso più delicato
Il vero nodo era la procura notarile che Carter doveva firmare per delegare la vendita
dell’immobile o meglio l’usufrutto dello stesso.
Il funzionario gli spiegò che, per l’Egitto:
 la procura doveva essere notarizzata e legalizzata;
 dopodiché doveva essere tradotta e asseverata in inglese, o meglio in arabo, e
infine nuovamente legalizzata;
 e, soprattutto, il mandante doveva presentarsi di persona al Consolato per
spiegare i motivi dell’atto e fornire ogni documento giustificativo (atto d’acquisto,
certificato di morte, testamento, accettazione di eredità, etc.) che, dietro pagamento
dei diritti consolari, ne appone il visto.
Carter, abituato a dimostrare la legittimità dei suoi scavi a funzionari inglesi ed egiziani,
sorrise amaramente: anche questa volta doveva “giustificare” la sua volontà e trattenersi a
Milano invece di occuparsi di cose più importanti e avvincenti.
3. Requisiti specifici dell’Egitto (la checklist del traduttore)
Il traduttore giurato intanto si muoveva con l’accuratezza di un esperto archeologo
seguendo scrupolosamente ogni requisito con maniacale precisione e attenendosi all’iter
previsto.
Carter osservava quell’uomo muoversi tra timbri, formule giurate e fascicoli con l’aria di chi
maneggia papiri fragilissimi. Alla fine, riunì tutti i passaggi come se stesse affrontando una
missione più complessa del catalogare un ipogeo.
4. Conclusione: ogni Paese ha il suo labirinto

L’impiegato, alla fine, esaminò ogni documento, valutò i poteri indicati nella procura, il
documento d’identità di Carter ma quando pensava di aver terminato, respinse il tutto
richiedendo un’ulteriore integrazione.
Anche l’insistenza non servì a nulla… Sbuffando, uscendo da quell’afoso ufficio pensò:
devo rivolgermi Globostudio!!!

|

Story-Case: Howard Carter e la Procura d’Egitto
Quando Howard Carter, ormai celebre e avanti negli anni, decise di vendere una piccola
proprietà ereditata nei pressi di Luxor, pensò che sarebbe stato un compito semplice.
Aveva affrontato deserti, scavi, tombe nascoste, funzionari ottomani e inglesi, dispute tra
musei: cosa mai poteva spaventarlo?
Lo scoprì entrando nel palazzo del Consolato Generale della Repubblica Araba
d’Egitto a Milano.
Dopo infinite code, l’impiegato allo sportello, con tono cortese ma inflessibile, gli spiegò
che “l’Egitto seguiva procedure particolari”.
Carter prese nota, come se si trattasse di un nuovo progetto: avrebbe dovuto seguire
scrupolosamente il vademecum fornito, ben conscio che il Consolato entrava nel merito di
ciascun documento, leggendo ogni pagina e richiedendo, ove necessario, integrazioni e
dossier a supporto di quanto richiesto.
1. In Italia…: le prime scoperte
Il traduttore giurato (non un professionista qualsiasi ma un traduttore iscritto in Tribunale e
riconosciuto dal Consolato, molto scrupoloso e terrorizzato dall’idea di essere radiato
dall’albo) gli aveva già illustrato le basi.
“L’Egitto non si comporta come gli altri Paesi”. Per l’Egitto servivano tre legalizzazioni:
– del documento originale,
– della traduzione asseverata,
– e infine il visto consolare egiziano, con ulteriori verifiche di merito.
Il tutto munito da opportuni timbri di congiunzione, perché anche saltarne uno solo,
corrispondeva a dover tornare e rifare la fila da capo.
2. La procura: il caso più delicato
Il vero nodo era la procura notarile che Carter doveva firmare per delegare la vendita
dell’immobile o meglio l’usufrutto dello stesso.
Il funzionario gli spiegò che, per l’Egitto:
 la procura doveva essere notarizzata e legalizzata;
 dopodiché doveva essere tradotta e asseverata in inglese, o meglio in arabo, e
infine nuovamente legalizzata;
 e, soprattutto, il mandante doveva presentarsi di persona al Consolato per
spiegare i motivi dell’atto e fornire ogni documento giustificativo (atto d’acquisto,
certificato di morte, testamento, accettazione di eredità, etc.) che, dietro pagamento
dei diritti consolari, ne appone il visto.
Carter, abituato a dimostrare la legittimità dei suoi scavi a funzionari inglesi ed egiziani,
sorrise amaramente: anche questa volta doveva “giustificare” la sua volontà e trattenersi a
Milano invece di occuparsi di cose più importanti e avvincenti.
3. Requisiti specifici dell’Egitto (la checklist del traduttore)
Il traduttore giurato intanto si muoveva con l’accuratezza di un esperto archeologo
seguendo scrupolosamente ogni requisito con maniacale precisione e attenendosi all’iter
previsto.
Carter osservava quell’uomo muoversi tra timbri, formule giurate e fascicoli con l’aria di chi
maneggia papiri fragilissimi. Alla fine, riunì tutti i passaggi come se stesse affrontando una
missione più complessa del catalogare un ipogeo.
4. Conclusione: ogni Paese ha il suo labirinto

L’impiegato, alla fine, esaminò ogni documento, valutò i poteri indicati nella procura, il
documento d’identità di Carter ma quando pensava di aver terminato, respinse il tutto
richiedendo un’ulteriore integrazione.
Anche l’insistenza non servì a nulla… Sbuffando, uscendo da quell’afoso ufficio pensò:
devo rivolgermi Globostudio!!!

Condividi!

Servizi
consolari

Alcuni documenti necessitano della legalizzazione del Consolato del paese di destinazione: grazie alla nostra rete di collaborazioni, siamo in grado di coprire i principali Paesi presenti nel nostro Stato.
madrelingua

Lingue: albanese, arabo, azero, bulgaro, catalano, cingalese, ceco, cinese, coreano, croato, danese, ebraico, estone, farsi, finlandese, francese, giapponese, greco, inglese, indi, islandese, italiano, lettone, lituano, moldavo, norvegese, olandese, polacco, portoghese, rumeno, russo, serbo, slovacco, sloveno, spagnolo, svedese, tedesco, thai, turco, ucraino, ungherese, urdo, uzbeco.

Corsi in
lingua

I nostri professionisti madre lingua sono in grado di insegnare, in presenza o a distanza, le lingue seguenti lingue: arabo, russo, spagnolo, inglese, tedesco, francese e olandese. Per lingue particolari, richiediamo un contatto personalizzato.
madrelingua

Lingue: albanese, arabo, azero, bulgaro, catalano, cingalese, ceco, cinese, coreano, croato, danese, ebraico, estone, farsi, finlandese, francese, giapponese, greco, inglese, indi, islandese, italiano, lettone, lituano, moldavo, norvegese, olandese, polacco, portoghese, rumeno, russo, serbo, slovacco, sloveno, spagnolo, svedese, tedesco, thai, turco, ucraino, ungherese, urdo, uzbeco.

Area business
Formazione direttamente in azienda

I nostri insegnanti sono disponibili a venire in azienda per migliorare le performance dei dipendenti che devono interagire con interlocutori stranieri. Grazie e metodologie ampiamente sperimentate, siamo in grado di consolidare conversazioni telefoniche, meeting o trattative commerciali utilizzando le terminologie più consone per il paese di riferimento dando maggiore fluidità alla relazione.
madrelingua

Lingue: albanese, arabo, azero, bulgaro, catalano, cingalese, ceco, cinese, coreano, croato, danese, ebraico, estone, farsi, finlandese, francese, giapponese, greco, inglese, indi, islandese, italiano, lettone, lituano, moldavo, norvegese, olandese, polacco, portoghese, rumeno, russo, serbo, slovacco, sloveno, spagnolo, svedese, tedesco, thai, turco, ucraino, ungherese, urdo, uzbeco.

Servizio per
matrimoni in lingua

servizi per matrimoni in lingua, forniamo celebranti per riti civili in inglese, tedesco, spagnolo e portoghese e interpreti da affiancare agli sposi nelle altre lingue. Traduciamo e asseveriamo documenti.

Lingue: albanese, arabo, azero, bulgaro, catalano, cingalese, ceco, cinese, coreano, croato, danese, ebraico, estone, farsi, finlandese, francese, giapponese, greco, inglese, indi, islandese, italiano, lettone, lituano, moldavo, norvegese, olandese, polacco, portoghese, rumeno, russo, serbo, slovacco, sloveno, spagnolo, svedese, tedesco, thai, turco, ucraino, ungherese, urdo, uzbeco.

Servizio di
trascrizione

forniamo servizio di trascrizione in più lingue, da traccia audio fornita dal cliente e creazione di un documento di testo scritto

Lingue: albanese, arabo, azero, bulgaro, catalano, cingalese, ceco, cinese, coreano, croato, danese, ebraico, estone, farsi, finlandese, francese, giapponese, greco, inglese, indi, islandese, italiano, lettone, lituano, moldavo, norvegese, olandese, polacco, portoghese, rumeno, russo, serbo, slovacco, sloveno, spagnolo, svedese, tedesco, thai, turco, ucraino, ungherese, urdo, uzbeco.

Traduttori
ed interpreti

Traduttori e interpreti esclusivamente di
madrelingua, con pluriennale esperienza, specializzati per settori, selezionati a garanzia di qualità, serietà e riservatezza.

tendina_lingue straniere

l team è composto da un gruppo consolidato, formato da più di trenta collaboratori in grado di soddisfare esigenze personalizzate del cliente sia per quanto riguarda il settore di riferimento, sia per le caratteristiche linguistiche. Possiedono certificazioni e lauree conseguiti in Italia e all’estero e sono in grado di garantire un elevato standard di qualità.

Consulenti
tecnici

Ai traduttori si affianca un pool di consulenti tecnici i quali comprovano le novità settoriali per i vari campi di applicazione ed il gergo specifico in continua evoluzione.
Vengono effettuate ricerche quotidiane dei termini linguistici che devono essere adeguati al continuo cambiamento delle normative e dei modelli espressivi.

Partner

Siamo partner di numerose associazioni, organizzazioni, studi pubblici e privati ma preferiamo non indicare i nominativi per garantire privacy e riservatezza.
In 30 anni di attività abbiamo seguito iniziative culturali, locali ed estere, tradotto per conferenze e televisioni, seguendo e accompagnando le necessità dei vari clienti. Siamo partner di Confindustria da oltre 20 anni fornendo consulenza e servizi di traduzione alle numerose aziende associate.

Consulenti
tecnici

Ai traduttori si affianca un pool di consulenti tecnici i quali comprovano le novità settoriali per i vari campi di applicazione ed il gergo specifico in continua evoluzione.
Vengono effettuate ricerche quotidiane dei termini linguistici che devono essere adeguati al continuo cambiamento delle normative e dei modelli espressivi.

Traduttori
ed interpreti

Traduttori e interpreti esclusivamente di madrelingua, con pluriennale esperienza, specializzati per settori, selezionati a garanzia di qualità, serietà e riservatezza.

tendina_lingue straniere

l team è composto da un gruppo consolidato, formato da più di trenta collaboratori in grado di soddisfare esigenze personalizzate del cliente sia per quanto riguarda il settore di riferimento, sia per le caratteristiche linguistiche. Possiedono certificazioni e lauree conseguiti in Italia e all’estero e sono in grado di garantire un elevato standard di qualità.

Corsi di italiano
per stranieri

Insegnanti preparati con certificazioni riconosciute incontrano, in presenza o a distanza (utilizzando le migliori piattaforme), studenti e adulti che necessitano di migliorare la conoscenza della lingua italiana per inserirsi nel mondo del lavoro o far fronte alle necessità quotidiane. Si effettuano incontri singoli o di gruppo che permetteranno di rafforzare i propri skill e affrontare la vita con maggiore sicurezza possedendo proprietà di linguaggio appropriate.
madrelingua

Servizio di
interpretariato

  • Interpretariato tecnico e di trattativa in Italia e all’estero
  • Interpretariato simultaneo e consecutivo
  • Chuchotage (interpretazione sussurrata)
  • Interpretariato di servizio sociale, legale, giudiziario e medico
  • Interpretariato online e a distanza
  • Speakeraggio
  • Telefonate in lingua straniera
madrelingua

Lingue: albanese, arabo, azero, bulgaro, catalano, cingalese, ceco, cinese, coreano, croato, danese, ebraico, estone, farsi, finlandese, francese, giapponese, greco, inglese, indi, islandese, italiano, lettone, lituano, moldavo, norvegese, olandese, polacco, portoghese, rumeno, russo, serbo, slovacco, sloveno, spagnolo, svedese, tedesco, thai, turco, ucraino, ungherese, urdo, uzbeco.

Servizio di
traduzione

  • Traduzioni specialistiche per settore
  • Traduzioni di documenti legali per studi notarili e avvocati
  • Traduzioni asseverate eseguite da Periti Traduttori Consulenti Tecnici del Tribunale
  • Traduzioni e trascrizioni audio e video
  • Traduzioni siti internet, cataloghi, brochure
  • Traduzioni certificati, diplomi e documenti da legalizzare
  • Traduzioni tra lingue straniere
tendina_lingue straniere

Lingue: albanese, arabo, azero, bulgaro, catalano, cingalese, ceco, cinese, coreano, croato, danese, ebraico, estone, farsi, finlandese, francese, giapponese, greco, inglese, indi, islandese, italiano, lettone, lituano, moldavo, norvegese, olandese, polacco, portoghese, rumeno, russo, serbo, slovacco, sloveno, spagnolo, svedese, tedesco, thai, turco, ucraino, ungherese, urdo, uzbeco.