TRADUZIONI E TRASCRIZIONI
Audio e video
Nell’era digitale in cui viviamo, la comunicazione attraverso contenuti audio e video sta diventando sempre più diffusa e preziosa per le aziende, le istituzioni e gli individui. L’uso di materiale audio e video può essere essenziale per la promozione dei prodotti, la formazione dei dipendenti, la divulgazione di informazioni e molto altro ancora. In questo contesto, le agenzie di traduzione che offrono servizi di traduzione per contenuti audio e video svolgono un ruolo vitale nel rendere accessibili queste risorse a un pubblico globale.
La traduzione di contenuti audio e video va oltre la semplice trasposizione del testo parlato o visualizzato da una lingua all’altra. Richiede una comprensione profonda dei contesti culturali e sociali in cui vengono creati e consumati questi materiali, nonché una competenza tecnica nel manipolare e sincronizzare testo, voce e immagini per mantenere l’integrità e l’efficacia del messaggio originale.
Le agenzie di traduzione specializzate in traduzioni audio e video possono gestire una vasta gamma di materiali, tra cui video promozionali, tutorial online, corsi di formazione, interviste, programmi televisivi, documentari. Questi materiali possono richiedere una varietà di servizi, come sottotitoli, doppiaggio, voice-over, trascrizioni, adattamenti culturali e localizzazione per adattarsi alle esigenze linguistiche e culturali del pubblico di destinazione.
Inoltre, le agenzie di traduzione per contenuti audio e video devono essere in grado di lavorare con una serie di formati digitali e piattaforme di distribuzione, garantendo che i materiali tradotti possano essere integrati facilmente nei canali di comunicazione esistenti dei loro clienti. Ciò richiede una conoscenza approfondita delle tecnologie e degli strumenti utilizzati nella produzione e distribuzione di contenuti audio e video.
Elenco documenti
Video promozionali, tutorial online, corsi di formazione, interviste, programmi televisivi, documentari, sottotitoli, doppiaggio, voice-over, trascrizioni, adattamenti culturali e localizzazione.
albanese, arabo, azero, bulgaro, catalano, ceco, cinese, coreano, croato, danese, ebraico, estone, finlandese, francese, giapponese, greco, hindi, inglese, islandese, italiano, lettone, lituano, moldavo, norvegese, olandese, persiano, polacco, portoghese, rumeno, russo, serbo, singalese, slovacco, sloveno, spagnolo, svedese, tedesco, thai, turco, ucraino, ungherese, urdu, uzbeco. Lingua dei segni.
Quante volte nel vedere un film o una serie televisiva vi accorgete che i sottotitoli non corrispondono alle parole degli attori?
Veramente l’intelligenza artificiale può sostituire la sensibilità e l’animo umano?
Massima riservatezza
Si garantisce la massima riservatezza e professionalità sottoscrivendo accordi di non divulgazione tutelando la privacy.
Revisione
Si effettuano servizi di revisione di testi in lingua concordando un glossario e terminologia specifica.
Traduttori madrelingua
I testi vengono tradotti solamente da professionisti madre lingua in grado di trasferire le peculiarità linguistiche.
La lingua è un modo
di pensare, comunicare,
esprimersi.
Sei interessato al servizio di
traduzione e trascrizione per audio e video?
Puoi inviarci il tuo documento per una prima analisi,
ti risponderemo entro 24 ore!